1

Je me demande si des phrases suivantes ont du sens en français ; le cas échéant quelle est la différence et laquelle est plus adéquate ?

Le départ peut attendre.

Le départ peut s'attendre.

EDIT (d'après les commentaires)

Sens :

Un départ va arriver. Mais je peux décaler le départ pour faire quelque chose d'autre.

Un autre scenario :

J'ai une conférence et il me faut préparer les diapos et le discours. Cependant j'ai dit à mes collègues : la conférence peut attendre ; je vais terminer notre projet durant le week-end.

Je me demande si j'étais bien compris. Autrement dit, dans ce contexte (décaler le travail pour la conférence pour faire quelque chose d'autre et pas la conférence elle-même) je ne peut pas dire la conférence peut attendre, métaphoriquement ? Est-ce mieux de dire le travail pour la conférence peut attendre ?

  • 1
    Quel est le sens attendu ? – jlliagre Nov 27 '18 at 21:59
  • @jlliagre Un départ va arriver. Mais je peux décaler le départ pour faire quelque chose d'autre. – dimitris Nov 27 '18 at 22:03
  • @jlliagre Un autre scénario. J'ai une conférence et il me faut préparer les diapos et le discours. Cependant j'ai dit à mes collègues : la conférence peut attendre ; je vais terminer notre projet durant le week-end. Je me demande si j'étais bien compris. – dimitris Nov 27 '18 at 22:07
  • Pareil: la conférence pourra commencer plus tard, ce n'est pas le plus important. – jlliagre Nov 27 '18 at 22:09
  • @jlliagre alors dans ce contexte (décaler le travail pour la conférence pour faire qqch d'autre et pas la conférence elle-même) je ne peut pas dire la conférence peut attendre, metaphoriquement ? Est-ce mieux de dire le travail pour la conférence peut attendre ? – dimitris Nov 27 '18 at 22:14
2

Seule la première phrase est idiomatique :

Le départ peut attendre.

Elle signifie que l'on ne se préoccupe pas du retard qu'un départ imminent risque de subir.

En supposant qu'il s'agit du départ d'une course, on pourra dire :

Il n'y a pas urgence, les coureurs peuvent (ou le public peut) attendre (que le départ soit donné).

Your Answer

By clicking "Post Your Answer", you acknowledge that you have read our updated terms of service, privacy policy and cookie policy, and that your continued use of the website is subject to these policies.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.