I have been trying to teach myself French for a year and I can read French books just fine, so I decide to work on reverse translation thinking it might help me with my poor sentence forming skills. I don't know any French speaking people, but I have a few questions that I couldn't find exact answers to in books or on google, maybe because they're silly questions, I'm not really sure. Anyhow, first question / example which I'm taking from one of my language books:
Permettez-moi de vous en prêter un peu (argent).
Is there a way in a sentence like this or similar ones that I might know how to choose between à and en? As when I was trying to translate that sentence from English to French I had thought it would be "à prêter", would that also be acceptable?
Second example:
De chez la modiste, sans doute?
The English sentence was, "From the modiste's no doubt?" So why chez there? I thought it would have been "de le" or "de le part" or "du".
Thanks in advance for any assistance.