We know that when French people want to know someone's name, ask “Comment vous appelez-vous ?”. However this literally means “How do you call yourself?”. Why they don't use something like “quel est votre nom” which can be mapped to English translation of “what's your name”?
I mean, in many languages, people ask “what is your name”, not “how do you call yourself”. Does it have any socio-historical background? Why is it so special?
Pour demander le nom de quelqu'un, la question usuelle en français est « Comment vous appelez-vous ? », ce qui en anglais voudrait littéralement dire « How do you call yourself? ». Pourquoi le français n'emploie-t-il pas de tournures du type « Quel est votre nom ? », similaires à l'anglais « What is your name? » ?
Dans la plupart des langues, l'équivalent est du type « What is your name », et pas « How do you call yourself? ». Cet usage a-t-il des raisons socio-historiques ? Pourquoi est-il si particulier ?