Tu remarqueras qu'il ne nous a même pas donné son nom. C'est normal d'être prudent.
I just heard my girlfriend say this, and I found the use of the future tense "remarqueras" interesting. What she meant was "Haven't you noticed that he ... ?" or in her native tongue "Ты не заметил, что он ... ?".
In both English and Russian, the idea is phrased with a negative interrogative sentence, not an affirmative one, and the tense used is essentially the past, not the future.
Is it more common to use the affirmative construction and the future tense "Tu remarqueras que ..." in French to express this idea? And are there some other similar phrasings?