This sentence is troubling me, especially the part comme devant un jour.
Madame de Rênal, de son côté, trouvait la plus douce des voluptés morales à instruire ainsi, dans une foule de petites choses, ce jeune homme rempli de génie, et qui était regardé par tout le monde comme devant un jour aller si loin.
(Le Rouge et le Noir, ch. 16, p. 153)
I know the last part translates to, 'who was universally regarded as someone who would one day go far.' (Translation from Oxford 1991).
I don't understand the devant un jour part. If it's an idiom, I can't find it in a search.
I'd appreciate it if someone could clarify this.