2

Je me demande comment interpréter en français le mot grec kalaísthitos et les mot (substantif) de la même famille kalaisthisía ainsi que les contraires, respectivement, akalaísthitos et akalaisthisía.

Voici quelques mots possibles auxquels je pense ainsi que des antonymes :

élégant, élégance - inélégant, inélégance

bon goût - mauvais goût/absence de goût/manque de goût

esthétique - non esthétique

raffiné - non raffiné

charmant - non charmant

Je me demande si l'on peut les utiliser interchangeablement (e.g. bon goût et esthétique, inélégant et manque de goût, etc.).

2

Le Wiktionary indique que ce mot a deux sens différents. Le plus sage est donc de supposer que chacun de ses sens pourra se traduire différemment dans un autre langue, qui plus est en fonction du contexte.

Tous les mots présentés ont des points en commun mais ne pourront pas être interchangeables quelle que soit la phrase.

On peut par exemple être élégant et avoir néanmoins mauvais goût...

La chirurgie esthétique ne peut pas s'appeler chirurgie charmante, raffinée, de bon goût ou élégante.

« Un homme élégant » se dit, « un homme esthétique » pas vraiment.

Your Answer

By clicking "Post Your Answer", you acknowledge that you have read our updated terms of service, privacy policy and cookie policy, and that your continued use of the website is subject to these policies.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.