3

J'ai un peu de difficulté à comprendre la différence d'utilisation de depuis, dès, lors, dès lors et désormais.

Est-ce que quelqu'un peut expliquer ces nuances ?

4
  • Depuis : période ayant débuté au moment indiqué et, sauf indication contraire, se poursuivant jusqu'au présent. (for, since, from...)

  • Dès : insiste sur l'instant précis où quelque chose a débuté ou changé (from, as soon as)

  • Lors : ne s'emploie presque plus seul. (Lors, vous n'aurez servante oyant telle nouvelle, Ronsard, Sonnets pour Hélène, 1578). À partir de ce moment (alors, then) ou simultanéité de deux événements (while, during) : lorsque.

  • Dès lors que : comme dès. (once)

  • Depuis lors : depuis ce moment là (since then)

  • Désormais : ça n'a pas toujours été le cas (nowadays), à partir de maintenant (from now on), à partir de ce moment là (from that time on).

  • Merci! Et sauf désormais tous les autres peuvent être utilise dans le passé? – lim-lim Feb 10 at 15:17
  • Désormais peut aussi être utilisé dans le passé: Il découvrit la maison de la rue Plumet et s'y blottit. Il était désormais en possession du nom d'Ultime Fauchelevent. Victor Hugo, Les Misérables. – jlliagre Feb 10 at 15:34
2
  1. depuis This word (preposition), basically "since", is used to set a limit from which an action or a state of affairs can be specified. It is used for specifying those time limits in the past.

    • Il ne pleut plus depuis un momnent.

    • Le travail manque déjà depuis quelques temps.

    • Il n'allaient plus à l'école depuis longtemps.

  2. dès This word (also a preposition) is also used to set a limit after which an action or a state of afffairs can be specified. It is used, however, for specifying limits both in the past and the present. It corresponds to "since", "from" and some locutions such as "as early as".

    • Dès son réveil il se ruait vers la cuisine et le réfrigérateur.

    • Vous ferez cela dès votre retour l'année prochaine

  3. lors More specifically, as a word in the family given (depuis, dès, lors,…) this is the prepositional locution "lors de". This locution is used when there is a need to mention a state of affairs or that an action is taking place in a given period (that period is always is made expressed by a noun placed after "lors de" and is not explicitly the name of a period but the name of something with which is associated a period). It is used for periods both in the past and the present. In English it corresponds to "while", "during", "for".

    • Lors des jeux olympiques il y a eu beaucoup d'étrangers dans la ville.

    • Les enfants le feront lors de leurs prochaines vacances.

One must take care in using it not to transgress usage; whereas you'd say normally to your neighbour in English "Last year, for Christmas, we had snow." you wouldn't say "Lors de Noël l'année dernière il y a eu de la neige."; it is a rather literary term.

  1. dès lors This locution is used to introduce a limit after which will take place an action or a state of affairs will be true. It has the same meaning as "from that point on" but you can use it for limits in the past or a hypothetical time in the future. This is first a preposition used with nouns (depuis le temps/moment de); it is used with verbs also (depuis ce temps/moment là); it is then an adverbial locution. This term also is rather literary. In every day speech, it is better to use sometning such as "à partir de ce moment là".

    • Les épidémies s'étaient succédées sans que l'on puisse faire beaucoup pour soulager les victimes ; dès lors les antibiotiques furent découverts les choses changèrent radicalement.

    • L'avis de certaines personnes fut prompt : dès lors vous aurez nettoyé vos appentis des débris de nourriture qui les jonchent, le nombre des rats diminuera.

    • (TLFi) Dès lors elle imita toutes les pratiques de Virginie.

  2. désormais As another word to specify a limit in time "désormais" is used for spécifications in the past and in the présent. However, it's an adverb, not a preposition ; it isn't used to modify nouns, only verbs. It means "from that point on" in the past, "from now on" in the present.

    • Il avaient protégé leurs arrières et désormais il n'avaient plus rien à craindre.

    • Désormais nous nous entourerons de gardes armés pendant nos heures de travail.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.