0

Je lisais qu'un an après la tuerie de la Saint-Valentin à Parkland en Floride (États-Unis) on avait réussi à faire étendre « en décembre l'interdiction des bump stocks à l'ensemble des États-Unis » entamant un recul lent mais certain des pires aberrations en ce qui a trait aux outils de meurtre de masse.

Au GDT on a proposé en 2017 les termes « crosse amovible de mitraillage » et « crosse amovible de tir par rafales » pour ce dispositif.


  • A-t-on retenu l'un ou l'autre de ces termes et/ou autrement y a-t-il d'autres termes dans la francophonie qui servent à désigner cette abomination ?
0

Il me semble que crosse à glissière de tir automatique serait concluant, et moins lourd que ce qui est proposé. Voir ici pour le bien-fondé du terme glissière.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy