D'après la Bible Segond (1910) :
Lors donc que tu fais l’aumône, ne sonne pas de la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, afin d’être glorifiés par les hommes. Mathieu 6.2
Il en de même dans la Nouvelle Édition de Genève :
Donc, lorsque tu fais l’aumône, ne sonne pas de la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, afin d’être glorifiés par les hommes.
En revanche, dans la version plus récente Segond 21 le mot « aumône » a été remplacé par don :
Donc, lorsque tu fais un don à quelqu’un, ne sonne pas de la trompette devant toi, comme le font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues afin de recevoir la gloire qui vient des hommes.
« Aumône » n'est-il pas courant ? Serait-il compris si l'on l'utilise ? Le mot « don » rend-il couramment le sens du mot « aumône », ce dernier signifiant somme donnée par charité ?