1

Ngram que portable est bien plus courant que portatif. Or

L'adjectif portable est souvent confondu avec portatif, de la même famille. L'un et l'autre font partie du vocabulaire français ; encore faut-il connaître la différence entre eux. Portable signifie « qu'on peut porter, mais qui n'a pas été expressément conçu à cette fin ».

Ex. : Il faut déménager ce gros ordinateur. Ex. : Croyez-vous qu'il soit portable ? Portatif signifie « qui est conçu pour être facilement transporté avec soi ».

Ex. : Les ordinateurs portatifs coûtent souvent plus cher que les ordinateurs de format régulier. Ex. : Ce macho avait amené son épouse au restaurant ; malheureusement pour elle, il avait aussi son téléphone portatif !

Je pense que ça c'est à cause de l'influence de l'anglais. Peut-on employer de nos jours portatif pour dire téléphone portatif ou ordinateur portatif ? Sera-t-on compris ?

3

Oui portable a été réintroduit (1939) en français comme synonyme de portatif sous l'influence de l'anglais (portable, lui-même emprunté au français) (DHLF), la différence étant le caractère empirique (portable) par opposition à la qualité inhérente et voulue (portatif) (DHLF). On peut dire également ordinateur portatif ou ordinateur portable ; l'article Wikipédia pour ordinateur portable s'appuie sur des vedettes surannées de sources crédibles ou sur la nomenclature des vedettes plutôt que leur contenu. Une autre réponse choisit une page d'homonymie plutôt que l'article comme tel sur le sujet pour différencier le lexique avec le téléphone alors que l'article présente les trois termes (portable, mobile, cellulaire) côte à côte : on lira plutôt des notes pour établir des différences entre les usages régionaux et on peut aussi jeter un coup d’œil sur un ngram (partiel). Il y a certainement concurrence entre portatif et portable dans les domaines de l'informatique et des télécommunications ; mais téléphone portable est vraiment plus courant que de téléphone portatif au corpus du ngram (Larousse en ligne en faisait état d'ailleurs).


Sans contexte on pense qu'on risque d'être davantage compris pour l'ordinateur que pour le téléphone mais c'est un peu théorique vu que si sur un bureau on a l'ordinateur et le téléphone on a tendance à pointer vers l'objet ou à indiquer le but recherché quand on demande de l'avoir (prête-moi ton... [on pointe] je veux faire un appel etc.) ; par ailleurs il y a convergence des fonctions des appareils etc. bof.

  • 1
    Even my local movie theater has responded to the convergence of functions about which you "bof" (rightfully so, imo), i.e., "Please silence your portable devices." RE "pointing" (& other contextual clues), I'm noticing more & more that (in English), "telephone" (or just "phone" for short)="cell/mobile/etc phone" and only needs modifying when one is NOT referring to cellular/mobile phones, as in "home phone" or "land-line [phone]." For elderly old me, "portable" phones were those land-line phones that weren't connected to their chargers/bases with tangled wires (aka cordless/Extendaphones)! – Papa Poule Mar 15 at 18:48
2

Je comprendrai « téléphone portatif » ou « téléphone mobile » ou « mobile », cependant les gens disent « portable » ; cela est aussi un ordinateur portable ; plus rarement ils disent « cellulaire ». « Portatif » en isolation pourrait ne pas être compris.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.