Hé ! On dirait qu'Alina t’en a fait voir à toi aussi. Tiens, prends-ça s’il te plaît, c’est de ma part.
I just heard this in conversation. Given what we were talking about, I wonder if "de toutes les couleurs" is dropped here or I'm dealing with a completely different expression:
Hé ! On dirait qu'Alina t’en a fait voir (de toutes les couleurs) à toi aussi. Tiens, prends-ça s’il te plaît, c’est de ma part.
If I'm on the right track, is it common to leave the part "de toutes les couleurs" out like this?