Chouette de te savoir parmi nous à nouveau.

I just heard one of my friends say this. Given the context (where I just got back to my old stomping ground), I can safely assume that "savoir" is used here in the sense of "t'avoir parmi nous à nouveau", "te retrouver/revoir parmi nous".

But how does "savoir" compare to these other variants? A couple of usage examples wouldn’t go amiss, either.


You shouldn't discard savoir. Être (or a similar verb) is implicit here, the meaning being:

Chouette de te savoir [être] parmi nous à nouveau.

Chouette de savoir que tu es à nouveau parmi nous.

so the meaning is

Glad to know you are among us again.

  • Hi. I'm not sure what you mean by "discard" here. :) – Con-gras-tue-les-chiens Apr 6 '19 at 11:26
  • To get rid of. You remove it from your interpretation (t'avoir, te retrouver). – jlliagre Apr 6 '19 at 11:41

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.