1

"Certificate of Proficiency in English" [1]. Dans un exposé, faut-il traduire le titre du diplôme en français ou pas ? E.g., maîtrise en anglais serait-il compris ?

Le cas échéant, comment peut-on faire la distinction entre maîtrise en anglais et maîtrise en physique (Bac+4 : La maîtrise est un ancien diplôme français et un grade universitaire de second cycle de l’enseignement supérieur, validant la quatrième ou cinquième année d'études après le baccalauréat, et une ou deux années d'études supplémentaires après la licence.) ?

2

Si tu utilises en, ça signifie que tu as obtenu un diplôme nommé maîtrise.

Maîtrise en anglais

Si tu utilises de, ça signifie que tu as un très bon niveau dans la discipline.

Maîtrise de l'anglais

Dans les deux cas, le mieux est d'indiquer entre parenthèses et en anglais le diplôme effectivement détenu.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.