I know that “juste parce que” means “just because” but if I wanted to use this as a statement rather than as part of a sentence, is there a colloquial way of saying this?

Why do you want to go to Spain?

Oh, just because.

2 Answers 2


I suggest :

Oh, comme ça.

Oh, juste comme ça.

A possibly cheekier, less idiomatic translation would be :

Oh, parce que.

Bah, parce que.

  • Elaboration on the last part: parce que is used as 'that's why': 'Why do you want to go to Spain?' 'That's why.'
    – Duncan
    Commented Apr 16, 2019 at 17:22
  • 3
    'parce que' is way too literal. 'comme ca' is a much better translation.
    – user13512
    Commented Apr 16, 2019 at 19:07
  • @GeorgeM True, edited!
    – mcadorel
    Commented Apr 17, 2019 at 8:45
  • 1
    @mcadorel: Parce que is the most idiomatic locution I know of. I don't know why you changed your answer. Commented Apr 17, 2019 at 11:30

Yes you can say for instance:

Pourquoi veux-tu aller en Espagne?

Parce que !

Locution conjonctive: parce que

(Familier) Marque le refus ou l’impossibilité de réponse à un pourquoi.
(Familiar) Mark the refusal or impossibility of answering a why.

« Mais plaire comment ? plaire… ? plaire pourquoi ? » demanda opiniâtrement le petit boutiquier, qui était sans doute un de ces raisonneurs si communs, incapable de s’élever jusqu’à la logique de l’Absurde.

« Parce que ! parce que ! » répliqua la Fée courroucée, en lui tournant le dos. — (Charles Baudelaire, Les Dons des fées, 1869)

  • 3
    Le redoublement parce que parce que, excellent.
    – user19187
    Commented Apr 17, 2019 at 3:48

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.