3

Suite à la demande d'un dirigeant raciste, une publicité « prodiversité » a été retirée au Brésil. En français l'élément pro- est « employé principalement avec le sens « en faveur de, partisan »» (BDL). La diversité raciale et sexuelle est un fait. L'élément pro- peut-il signifier « mettre en valeur » et cela relève-t-il d'une confusion avec le mot promotion, prodiversité est-il formé avec une réduction de promotion qui serait préfixée ; peut-on être construire un terme avec l'élément pro-, voire avec l'antonyme anti- pour en faveur/contre un fait ; prodiversité est-il un antonyme de raciste ; dans « publicité prodiversité » le deuxième terme est-il un adjectif, quelle est sa fonction ?

2

La diversité concerne tous les domaines de la société : culture, géolocalisation, groupe social,âge, activité, choix de vêtement … à l’infini puisse que par essence deux personnes ne se ressemblent pas.

L’antonyme ne peut être limité à une seule composante de la diversité, le racisme, mais doit prendre en compte tout le domaine de cette dernière.

Si l’on utilise les synonymes :

pro-diversité opposé à anti-hétérogénéité

Si on utilise les contraires :

pro-diversité opposé à pro-ressemblance, pro-monotonie

Le titre a politisé le mot diversité en surajoutant l’intention (pro-), imposée par un pouvoir, en réponse à une publicité qui ne mettait en valeur que la seule diversité de la jeunesse.

Il y a donc une manipulation du mot pour imposer un point de vue ou pour mettre en valeur un argument ; que ce mot soit adjectif ou nom (pro/anti-philosophie, pro/anti-homosexuels pour rester dans l’univers de l’article) ne change rien à l’affaire.

  • Tes réflexions sur l'antonymie et les contraires sont intéressantes. Si je comprends bien la qualification de « prodiversité » ici résulte du recadrage dans l'arène du politique. Il en découlerait que la qualification est inadéquate pour décrire la pub mais adéquate pour décrire la réaction à la pub ? – un3hiv3r Apr 28 at 18:59
  • 1
    @Survenant9r7 — C’est le sens de ma réponse. Les bases de la manipulation du langage tiennent à ce que la réponse, voire la présentation, limite le contexte dont on parle, pour ne voir que ce qui intéresse le locuteur et de rejeter/nier/empêcher tout autre point de vue. L’interrogation de ta question limitait l’antonyme au racisme et renvoyait à la négritude brésilienne sans inclure tout les autres motifs de rejets liés à la diversité intrinsèque de l’humanité, alors que l’analyse dans ton commentaire correspond à la situation contextualisée. – cl-r Rendez confiance à FL Apr 28 at 21:00
  • 1
    @Survenant9r7 … la pub décide de toucher un public, une cible, elle n’est pas pro-diversité. Son choix est remis en question par le politique qui a fait de la diversité réelle un danger pour ses intérêts … le journaliste constate la réponse et révèle l’intention politique en pointant la motivation de la censure. – cl-r Rendez confiance à FL Apr 28 at 21:17
1

Je pense qu'ici, sans rentrer dans les détails techniques, prodiversité veut tout simplement dire « en faveur de la diversité ».

  • Stp entre dans les détails techniques. Comment une publicité peut « être en faveur » d'un état de fait. Au Brésil il y a des noirs, des jeunes, des gens aux orientations sexuelles diverses ; une publicité qui montre une réalité peut-elle être adéquatement qualifiée de « en faveur de » ? – un3hiv3r Apr 28 at 18:55

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.