3

Suite à la demande d'un dirigeant raciste, une publicité « prodiversité » a été retirée au Brésil. En français l'élément pro- est « employé principalement avec le sens « en faveur de, partisan »» (BDL). La diversité raciale et sexuelle est un fait. L'élément pro- peut-il signifier « mettre en valeur » et cela relève-t-il d'une confusion avec le mot promotion, prodiversité est-il formé avec une réduction de promotion qui serait préfixée ; peut-on être construire un terme avec l'élément pro-, voire avec l'antonyme anti- pour en faveur/contre un fait ; prodiversité est-il un antonyme de raciste ; dans « publicité prodiversité » le deuxième terme est-il un adjectif, quelle est sa fonction ?

2

La diversité concerne tous les domaines de la société : culture, géolocalisation, groupe social,âge, activité, choix de vêtement … à l’infini puisse que par essence deux personnes ne se ressemblent pas.

L’antonyme ne peut être limité à une seule composante de la diversité, le racisme, mais doit prendre en compte tout le domaine de cette dernière.

Si l’on utilise les synonymes :

pro-diversité opposé à anti-hétérogénéité

Si on utilise les contraires :

pro-diversité opposé à pro-ressemblance, pro-monotonie

Le titre a politisé le mot diversité en surajoutant l’intention (pro-), imposée par un pouvoir, en réponse à une publicité qui ne mettait en valeur que la seule diversité de la jeunesse.

Il y a donc une manipulation du mot pour imposer un point de vue ou pour mettre en valeur un argument ; que ce mot soit adjectif ou nom (pro/anti-philosophie, pro/anti-homosexuels pour rester dans l’univers de l’article) ne change rien à l’affaire.

| improve this answer | |
  • Tes réflexions sur l'antonymie et les contraires sont intéressantes. Si je comprends bien la qualification de « prodiversité » ici résulte du recadrage dans l'arène du politique. Il en découlerait que la qualification est inadéquate pour décrire la pub mais adéquate pour décrire la réaction à la pub ? – user19187 Apr 28 '19 at 18:59
  • 1
    @Survenant9r7 — C’est le sens de ma réponse. Les bases de la manipulation du langage tiennent à ce que la réponse, voire la présentation, limite le contexte dont on parle, pour ne voir que ce qui intéresse le locuteur et de rejeter/nier/empêcher tout autre point de vue. L’interrogation de ta question limitait l’antonyme au racisme et renvoyait à la négritude brésilienne sans inclure tout les autres motifs de rejets liés à la diversité intrinsèque de l’humanité, alors que l’analyse dans ton commentaire correspond à la situation contextualisée. – Personne Apr 28 '19 at 21:00
  • 1
    @Survenant9r7 … la pub décide de toucher un public, une cible, elle n’est pas pro-diversité. Son choix est remis en question par le politique qui a fait de la diversité réelle un danger pour ses intérêts … le journaliste constate la réponse et révèle l’intention politique en pointant la motivation de la censure. – Personne Apr 28 '19 at 21:17
1

Je pense qu'ici, sans rentrer dans les détails techniques, prodiversité veut tout simplement dire « en faveur de la diversité ».

| improve this answer | |
  • Stp entre dans les détails techniques. Comment une publicité peut « être en faveur » d'un état de fait. Au Brésil il y a des noirs, des jeunes, des gens aux orientations sexuelles diverses ; une publicité qui montre une réalité peut-elle être adéquatement qualifiée de « en faveur de » ? – user19187 Apr 28 '19 at 18:55

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy