• Oh by the way, I'll bet you know that there exist paths around here that can only be trekked on foot. They can easily be recognized from the traces in the vicinity that were left by animals.
  • You'll never miss them as an indicator.

This is in the context of forest-trekking and I'm trying to translate 'you'll never miss something' when something is so obviously visible that you can't reasonably pass by without noticing it. Is 'rater' a right verb to be used? I can't be certain because 'rater' seems like a verb to use when you miss a public transport like a train? Anyway, how is this usually said in French? Sorry if this is a beginner's question but I want to know for sure.

1 Answer 1


Rater in this case is perfectly appropriated. To translate your idea, I'd say :

Tu ne les rateras jamais / pas

We could also say

Tu ne peux pas les rater

(You can not miss them).

Instead of rater, you can also use louper or manquer, two synonyms that recall the same meaning (louper would be more colloquial however).

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.