4

In conversation with a colleague, I just said:

Rajoute à ça une formation parmi les meilleures sur le marché et tu auras une idée de ses compétences. Encore qu'aujourd'hui il m'a tout l’air d'une loque qu’a plus rien à voir avec ce qu’il a été. Quand je l’ai vu, ça m’a refroidi direct.

We were talking about how a certain ophthalmologist I used to look up to during a residency period now looks like a shadow of his former glorious self and how I suddenly became disillusioned.

  1. I'm wondering if the adverbial "direct" in this particular sense should be limited to informal use? If so, what words should I substitute in a more formal register?
  2. In terms of phraseology, what other verbs than "refroidir" is the adverbial "direct" commonly coupled with?
6

Adverbial usage of direct is indeed informal. Directement is often the formal equivalent but here, tout net sounds better:

Quand je l’ai vu, ça m’a refroidi tout net.

There are plenty of verbs that can be used with direct, e.g.:

Quand il m'a vu, il est reparti direct.

Il est arrivé en retard et s'est pris direct un zéro.

Dès que j'ai vu le gateau, je l'ai mangé direct.

...

Another adverbial expression with a similar meaning is aussi sec.

Il est reparti aussi sec.

It is less informal than direct.

  • 2
    I don't think aussi sec is used as much nowadays. I'd even call it "formal" rather than "informal". – Teleporting Goat May 2 at 8:09
  • 1
    @TeleportingGoat According to the TLFi: − Loc. adv., pop., fam. Aussi sec. Aussitôt, sans hésiter. Synon. du tac au tac.Un bout de conversation, et mon pouvoir séducteur opérera. − Et s'il n'opère pas? − Alors je vous saute dessus. Aussi sec (Queneau,Zazie,1959, p. 210). I agree it is shifting from informal to mainstream/literary and a little outdated. I wouldn't say it is formal though. – jlliagre May 2 at 8:22
  • What do you think of "ça m’a refroidi illico (presto)" , "je me suis couché illico (presto)" as one of the closest synonyms of "direct"? – Con-gras-tue-les-chiens Jun 22 at 17:27
  • 1
    Illico usage is raising according to Google books, but I don't hear it that much in everyday speech. It is probably moving toward the literary / formal side, like sur-le-champ. – jlliagre Jun 23 at 0:08
0

Je dirais que c'est un synonyme de "instantanément", avec une connotation un plus familière.

Je n'imagine pas trop un journaliste ou un politicien utiliser cette tournure pour commenter la journée d'hier (audition de William Barr) par exemple:

Lorsque le Sénateur Kamala Harris exposa à quel point William Barr avait pris sa décision d'abandonner toute charge contre Donald Trump sans consulter le moindre élément du dossier Mueller, le public avisé compris direct le double jeu du General Justice Attorney W. Barr.

Non dans ce cas, le journaliste utiliserait une autre tournure comme "instantanément".

Par contre, moi j'ai compris direct. Et c'est le ton et le terme que j'utiliserais en en parlant à une connaissance proche.

Et t'as vu!? quand Ted Cruz s'est mis une encore énième fois à essayer de re-re-re-diriger l'audition de William Barr à propos du dossier Mueller, sur la piste abandonnée par James Comey des emails d'Hillary Clinton volés par la Russie. J'ai compris direct que le parti Républicain était totalement impliqué dans le fait de cacher la vérité.

Voilà quelques exemples d'utilisation.

I have looked/listened at the "entire" audition. As a foreigner, a French: désolé d'être direct sur les faits: BARR DIDN'T EVEN READ THE MUELLER REPORT!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.