Dans un texte de présentation d'une vidéo sur le porte-avions Charles de Gaulle je lis ce qui suit :
[...] Préparez-vous à découvrir les coulisses du plus imposant navire de guerre français, armé en opération par 1900 marins !
Armer un navire c'est [le] « pourvoir du personnel, du matériel et des approvisionnements nécessaires à la navigation que doit effectuer ce navire » ; armer en guerre c'est « pourvoir un bateau de tout ce qui lui est nécessaire pour faire la guerre » (TLFi). Par ailleurs normalement l'opération c'est l'« ensemble de mouvements stratégiques ou de manœuvres tactiques d'une armée en campagne, exécutés en vue d'atteindre un objectif donné » (TLFi) et on y trouve associé le syntagme être en opération, ce qui diffère du calque sémantique pour être en service.
- Peut-on expliquer la syntaxe de la phrase, comment s'imbrique en opération avec le verbe ici (est-ce comme armer en guerre... pour faire une opération ?) ?
- Pourquoi trouve-t-on la préposition par plutôt que de (pourvoir qqc. de qqc., armé de, opéré par) : les marins sont-ils l'agent qui effectue l'action ou le résultat de cette action ?