For two well-known examples of this in English, it’s common to say/hear

“Me and my friend” or “Him and I” (both incorrect)

instead of

“My friend and I” and “He and I” (both correct).

Similarly, I'm wondering if there are any (and if so, what they would be) prime, well-known examples of non-grammatical French structures that, while "technically wrong,” are so commonly (mis)used by French people that they are considered by many, if not most, to be "basically correct"?

closed as primarily opinion-based by Stéphane Gimenez May 20 at 7:37

Many good questions generate some degree of opinion based on expert experience, but answers to this question will tend to be almost entirely based on opinions, rather than facts, references, or specific expertise. If this question can be reworded to fit the rules in the help center, please edit the question.

  • On trouve l'interdit de l'Ac., ce qui n'est pas une opinion. academie-francaise.fr/au-jour-daujourdhui – LPH May 20 at 8:31
  • « et autres... » comme dans « Une soupe à base de carottes, poireaux et autres patates. » – Jean-Claude Arbaut May 20 at 8:43
  • Sujet singulier collectif + verbe au singulier, comme dans « la moitié des électeurs est de gauche », qui devrait être « la moitié des électeurs sont de gauche ». On trouve très souvent ce genre d'atrocité dans les médias. Voir logilangue.com/public/Site/clicGrammaire/CollectifAccord.php – Jean-Claude Arbaut May 20 at 8:46
  • @Jean-ClaudeArbaut Le problème que vous soulevez n'est caractérisé par des atrocités, cela parce que la logique de sa solution n'est pas irréprochable; elle est en fait caduc ; (adomcours.com/orthographe-laccord-du-collectif-singulier). « Une vingtaine de personnes sont venues. », « Une dizaine était en retard. » : le noyau reste « vingtaine », c'est « vingtaine » le sujet. La grammaire traditionnelle, même si elle ne parait pas satisfaisante à toujours le mérite de la consistance. – LPH May 20 at 9:21
  • @Jean-ClaudeArbaut Le lien que tu mets stipule justement que l'exemple que tu donnes n'est pas une faute, et que les deux formes sont autorisées. Tout dépend en réalité de l'accent que tu veux y placer. – Strebler May 20 at 13:53

Yes, there are, as in all languages, see for example:

Malgré que

Or pleonasms such as:

Au jour d’aujourd’hui

However, note that they are incorrect even if you may sometimes hear them. They should be seen as common mistakes.

More explanation about "Au jour d’aujourd’hui" (Thanks comments! source: academie-francaise)

Emplois fautifs

Cette formule jouant sur la redondance a une résonance familière et plaisante. Pour parler de la journée présente ou de celle que l’on évoque, on préfèrera dire Aujourd’hui ou Ce jour. On peut aussi recourir à la tournure ancienne Ce jour d’hui.


Many people use the subjonctive after "après que". We have to use the indicative. e.g.:

Wrong: Après que je sois allé chez Jules.
Correct: Après que je suis allé chez Jules.

Après que Académie française

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.