5

I think I understand the general difference between année and an, but here's one example which got me confused because both seem just as likely.


"C'est un événement à ne pas manquer, car ça n'arrive qu'une fois par année."

"C'est un événement à ne pas manquer, car ça n'arrive qu'une fois par an."

  • They both can be used, but in everyday talks, it's an that is mostly used (if it can help) – Maryannah May 23 at 6:13
  • @jlliagre: I don't think it would be wise to close such specific questions as duplicates of a generic question that can only be answered with guidelines and rules of thumbs that are usualy hard to interpret. – Stéphane Gimenez May 23 at 7:20
  • @StéphaneGimenez Indeed. Vote retracted.. – jlliagre May 23 at 7:41
2

Questions about an vs année are recurrent in FSE. See for example Can “an” and “année” be used interchangeably, is there a difference in meaning?

In your specific case, the most common usage is the second one (une fois par an) but the first one shouldn't be ruled out.

If the year it is about is not a calendar year but some period of one year, like une année scolaire or une année fiscale, the first one would be equally possible.

If an adjective like scolaire, fiscale, civile, calendaire, entière, complète... is used, then année is mandatory; e.g.:

"C'est un événement à ne pas manquer, car il n'arrive qu'une fois par année scolaire.

  • Thank you. Is it wrong to use "année" in "ils font, une fois par année, un défilé"? – Dasshoes Jun 1 at 5:55
  • No, that wouldn't be wrong, just less common than ils font, une fois par an, un défilé. Note also that most of the occurrences of ils font, une fois par année are from Québec so the expression might be more mainstream there. – jlliagre Jun 1 at 8:42
1

In your example, qu'une fois par an is expected, as an is used as a unit of time. It's also possible to use année, denoting an individual period of time, but you'd have to phrase it qu'une fois chaque année (once each year).

1

Both are correct French; this can be asserted since both expressions are found before a full stop, as can be verified in the ngram. However, "une fois par an" is very common in written material, whereas the usage of "une fois par année", which is far from rare but yet far from being as important, could be due to the greater freedom in the choice of words that is characteristic of writing, and therefore this means that the frequency in the spoken language could be lower still. Nevertheless, both can be used in speaking. Personally, I wouldn't find "année" odd. I would find "une fois l'année" very unusual, even though it is still correct and I wouldn't use this form, keeping to "une fois l'an". Notice from this ngram that "une fois par an" is much more common than "une fois l'an".

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.