2

I want to know how to say:

You should sit down and please stop moving.

5

Assieds-toi (sit down) et ne bouge plus (and stop moving)

  • En tant que parent j'utilise plutôt le terme reste tranquille au lieu de ne bouge plus – hoplageiss May 27 at 10:32
  • 1
    @hoplageiss j'en doute pas, mais elle demandait la traduction, donc autant donner la plus proche ! Pour ma part c'est "TU TE CALMES ET TU TE TAIS" :) – Maryannah May 27 at 10:35
2

Assieds-toi et arrête de bouger !

1

I just remembered this particular kind of imperative (actually 'mode indicatif') that is sometimes used with children and pets. It conveys a stronger command than just the imperative mood. Point with finger for greater effect.

Tu t'asseois et tu arrêtes de bouger.

This is somewhat analogous to english 'You don't talk back to me' used as imperative.

0

To a child :

" Assieds-toi et tiens-toi tranquille"

"Assieds toi et cesse de remuer dans tous les sens"


To a dog : "assis, pas bouger"

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.