I want to know how to say:

You should sit down and please stop moving.


Assieds-toi (sit down) et ne bouge plus (and stop moving)

| improve this answer | |
  • En tant que parent j'utilise plutôt le terme reste tranquille au lieu de ne bouge plus – user20580 May 27 '19 at 10:32
  • 1
    @hoplageiss j'en doute pas, mais elle demandait la traduction, donc autant donner la plus proche ! Pour ma part c'est "TU TE CALMES ET TU TE TAIS" :) – Maryannah May 27 '19 at 10:35

Assieds-toi et arrête de bouger !

| improve this answer | |

I just remembered this particular kind of imperative (actually 'mode indicatif') that is sometimes used with children and pets. It conveys a stronger command than just the imperative mood. Point with finger for greater effect.

Tu t'asseois et tu arrêtes de bouger.

This is somewhat analogous to english 'You don't talk back to me' used as imperative.

| improve this answer | |

To a child :

" Assieds-toi et tiens-toi tranquille"

"Assieds toi et cesse de remuer dans tous les sens"

To a dog : "assis, pas bouger"

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.