How would you translate things like:

• Fuck studying!

• Fuck that!

• Fuck him!

• Fuck your ideas!

Basically they mean that you want nothing to do with it, you hate it, it’s really annoying, etc. (but a very vulgar way to say it!)


The verb niquer matches quite well the various meanings of fuck and belongs to the same register.

Fuck studying! : Nique les études !

Fuck that! : Nique cette merde !

Fuck him! : Nique sa race !

Fuck your ideas! : Nique tes idées !

In this kind of sentences, niquer is however less widely used than fuck in English, and more popular among younger people, especially urban/suburban ones.

A more mainstream expression is j'emmerde as suggested by madlozoz.

| improve this answer | |
  • 1
    Totally the one that I would use on an everyday basis. Although using "F*ck" itself in French is quite common too ! – Maryannah May 29 '19 at 6:27
  • 1
    I agree ! Nique matches it perfectly, I am even surprised that the other answers got so many upvotes being such a poor translation "Merdes aux études" in the answer of LPH, it's like being mad but trying to still be polite, obviously not the point of saying "Fuck something". – user20904 Jul 8 '19 at 11:50

• Fuck studying! : Merde aux études !
• Fuck that! : Merde à tout ça !
• Fuck him! : Qu'il aille se faire foutre !
• Fuck your ideas! : Merde à vos/tes idées !

| improve this answer | |

Au Québec uniquement (pour l'emploi usuel du mot anglais directement) :

Fuck les études !
Fuck that/ça !
Qu'il mange de la marde / qu'il aille chez le diable !
Fuck tes idées !

À mon avis l'emploi du mot fuck en français du Québec est perçu comme bien moins vulgaire que ça ne l'est en langue anglaise...

| improve this answer | |

Dans un registre que j'utiliserais plus spontanément :

• Fuck studying! = Putain d'études !

• Fuck that! = Merde !

• Fuck him! = Enculé !

• Fuck your ideas! = Va te faire enculer !

| improve this answer | |

I would use "j'emmerde" in each case but "fuck that":

  • Fuck studying! = J'emmerde les études!
  • Fuck that! = Rien à branler! (there are 1000 other way to express this)
  • Fuck him! = Je l'emmerde!
  • Fuck your ideas! = J'emmerde tes idées (it would be more natural to say "je t'emmerde, toi et tes putain d'idées")

You can also replace "j'emmerde" par "j'encule" like in this piss piece of poetry


| improve this answer | |

Fuck studying! - Les études, j'en ai rien à foutre!

Fuck that! - J'en ai rien à foutre!

Fuck him! - Qu'il aille se faire foutre!

Fuck your ideas! - Tes idées, j'en ai rien à foutre!

Here's a recent example of the use of foutre from France Inter : …donc, les leçons de Charline, j'en ai rien à foutre! (https://youtu.be/-ODoIqbqST4, at 1'04''), So, fuck Charline's lessons!

| improve this answer | |

Ce n'est certainement pas usuel mais ça l'a été et puis je l'aime bien : Au diable!

Au diable les études!, Au diable tes idées!, Qu'il aille au diable!

Qui m'offre aussi la possibilité de traduire un plus difficile mais plus courant FTS! :

Au diable cette merde!

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.