How would you translate things like:
• Fuck studying!
• Fuck that!
• Fuck him!
• Fuck your ideas!
Basically they mean that you want nothing to do with it, you hate it, it’s really annoying, etc. (but a very vulgar way to say it!)
How would you translate things like:
• Fuck studying!
• Fuck that!
• Fuck him!
• Fuck your ideas!
Basically they mean that you want nothing to do with it, you hate it, it’s really annoying, etc. (but a very vulgar way to say it!)
The verb niquer matches quite well the various meanings of fuck and belongs to the same register.
Fuck studying! : Nique les études !
Fuck that! : Nique cette merde !
Fuck him! : Nique sa race !
Fuck your ideas! : Nique tes idées !
In this kind of sentences, niquer is however less widely used than fuck in English, and more popular among younger people, especially urban/suburban ones.
A more mainstream expression is j'emmerde as suggested by madlozoz.
• Fuck studying! : Merde aux études !
• Fuck that! : Merde à tout ça !
• Fuck him! : Qu'il aille se faire foutre !
• Fuck your ideas! : Merde à vos/tes idées !
Au Québec uniquement (pour l'emploi usuel du mot anglais directement) :
Fuck les études !
Fuck that/ça !
Qu'il mange de la marde / qu'il aille chez le diable !
Fuck tes idées !
À mon avis l'emploi du mot fuck en français du Québec est perçu comme bien moins vulgaire que ça ne l'est en langue anglaise...
Dans un registre que j'utiliserais plus spontanément :
• Fuck studying! = Putain d'études !
• Fuck that! = Merde !
• Fuck him! = Enculé !
• Fuck your ideas! = Va te faire enculer !
I would use "j'emmerde" in each case but "fuck that":
You can also replace "j'emmerde" par "j'encule" like in this piss piece of poetry
Fuck studying! - Les études, j'en ai rien à foutre!
Fuck that! - J'en ai rien à foutre!
Fuck him! - Qu'il aille se faire foutre!
Fuck your ideas! - Tes idées, j'en ai rien à foutre!
Here's a recent example of the use of foutre from France Inter : …donc, les leçons de Charline, j'en ai rien à foutre! (https://youtu.be/-ODoIqbqST4, at 1'04''), So, fuck Charline's lessons!
Ce n'est certainement pas usuel mais ça l'a été et puis je l'aime bien : Au diable!
Au diable les études!, Au diable tes idées!, Qu'il aille au diable!
Qui m'offre aussi la possibilité de traduire un plus difficile mais plus courant FTS! :
Au diable cette merde!