“Props” is used to congratulate someone.

“Props to whoever made this!”

“Props to the guy who invented Reese’s.”

“I’ll give her my props.”

Is there anything like this in French?


There is "tirer son chapeau à qqu" for whomever cares to use it;

  • Props to whoever made this! : Je tire mon chapeau à celui/celle qui a fait ça ! or Je tire mon chapeau à la personne qui a fait ça, qui qu'elle soit.

  • Props to the guy who invented Reese’s. : Je tire mon chapeau au type qui a inventé le Reeses's.

  • I’ll give her my props. : Je lui tire mon chapeau.

Otherwise, more sober forms of expression might be used;

  • Mes/nos félicitations à …
  • On doit des félicitations à …
  • On peut féliciter untel pour …
  • Untel mérite nos félicitations …

Mes félicitations à l'inventeur du Reese's.
Je lui présente mes félicitations.

  • Juste in case (you never know !), you may also hear "psartek" coming from young people : that's the arabic language that is getting more and more common amongst the french youth. That's the equivalent of it. – Maryannah May 31 '19 at 11:47

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.