"Le stress n’est pas quelque chose de mesurable, car chacun le vit différemment."
I don't understand the grammatical structure of the phrase, though I understand the meaning.
French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this community"Le stress n’est pas quelque chose de mesurable, car chacun le vit différemment."
I don't understand the grammatical structure of the phrase, though I understand the meaning.
Le stress n’est pas quelque chose de mesurable, car chacun le vit différemment
The meaning of "vit" there is "to experience".
Let me try to explain the grammatical structure of the bolded part by a progression:
Chacun vit (everybody experiences)
Chacun vit le stress (everybody experiences stress)
Chacun vit le stress différemment (everybody experiences stress differently)
Chacun le vit différemment (everybody experiences it differently -- the object being understood from context)
From a grammatical point of view because who asked, considering "chacun le vit différemment" :
And in fact, the key element of this sentence is the coordinating conjunction "car" which binds the second part of the sentence to the first as a cause.
About the meaning or translation, @qoba is right.
The structure is
Subject + Complément d'Object Direct + Verbe + Complément circonstantiel de manière.
Note that : "adverb" is not a grammatical function ( but what french grammarians call a " word nature" : noun, adjective, adverb, pronoun, etc. ). The " nature" of a word never changes. Its grammatical function varies depending the sentence in which it is used.
Chacun --> pronom indéfini
le --> pronom personnel "il" in the accusative ( direct object) case ; here this pronoun has as referent the noun phrase " le stress"
vit --> verbe
différemment --> adverbe de manière