0

Comment est-ce qu’on traduirait « NOT! » comme réponse de plaisanterie ?

« You’re really good at drawing... NOT! »

Ça veut dire qu’on mentait, qu’on voulait être méchant et c’est très sarcastique.

Sur wordreference il y a « ou pas ».

« Comme tu assures en dessiner... ou pas ! »

Ça serait un bon équivalent ou pas trop ?

2
  • 1
    Comme tu assures en dessin ! – jlliagre Jun 7 '19 at 18:37
  • oups, merci ! t’as raison 😁 – jacoballens Jun 7 '19 at 19:24
1

"Ou pas" placé à la fin après des points de suspension (… ou pas) fonctionnerait parfaitement.

2
  • Pas tant que ça, ou pas laisse la question (un peu) ouverte alors que not y met définitivement fin. – jlliagre Jun 7 '19 at 18:37
  • Exemple : "Heureusement que t'étais là... Ou pas." Je trouve aussi que cela fonctionne parfaitement. Cette locution ne laisse point d'ouverture, et est tout aussi sarcastique que le "...NOT". – shaax Jun 8 '19 at 9:08

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.