"It's just outrageous, there's no other word to describe it," said John English, who wrote an acclaimed biography of Trudeau. "It's a tragedy that this has happened, and I think the explanation is weak." (Cbc.ca)
« C'est simplement outrageant. Il n'y a pas d'autres mots pour décrire cela, a commenté John English, auteur d'une biographie fort réputée de l'ancien premier ministre fédéral. Leur justification est faible. » (LaPresse.ca)
Y avait-il un autre mot en français ? Évidemment, M. English s'est exprimé en anglais et le mot outrageant, « qui constitue un outrage » (et même outrageux, insistant sur la nature de l'action plutôt que sur l'action elle-même nous dit le TLFi) existe en français. Il n'est pas difficile de trouver d'autres termes assez typiquement employés pour traduire en français mais j'aimerais savoir jusqu'à quel point il y a intersection de ceux-ci avec outrageant, lequel ou lesquels sont les plus usuels vu la réaction de M. English, le contexte (la réaction à la perte d'un élément historique relevant d'un personnage politique important au Canada ; il existe d'autres types de contexte) et le ton/langage employé dans l'article et si l'emploi d'outrageant se justifie ici néanmoins : s'agit-il d'un « faux » faux-ami ?