If you translated the phrase "the price of independence" very literally into French, would it have any meaning for a native speaker? Or is there some idiom that better conveys the meaning?

  • 2
    "le prix de l'indépendance" works fine for me!
    – user21018
    Jun 26 '19 at 3:19
  • 4
    It may depend on the context, so you may want to give some more context.
    – Greg
    Jun 26 '19 at 5:18

It depend of what you mean by "independance", if you mean more like freedom (from something or just Freedom) or being able to provide for yourself and not to respond to anyone. So if it's freedom you translate it to "le prix de la liberté" (very commonly used phrasing in french), if it's providing for themself you can translate it literally by "le prix de l'indépendance".

  • Thank you for your answer! I appreciate the clarification on the subtle differences in context.
    – Hee Jin
    Jul 3 '19 at 0:36

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.