1

Mais papa, tu ne peux pas décider tout à trac de divorcer de maman après 54 ans de mariage !

Mais papa, tu ne peux pas décider de but en blanc de divorcer de maman après 54 ans de mariage !

Mais papa, tu ne peux pas décider tout de go de divorcer de maman après 54 ans de mariage !

Mais papa, tu ne peux pas décider à brûle-pourpoint de divorcer de maman après 54 ans de mariage !

I think they all mean that you decide unexpectedly and suddenly. How do those synonyms actually differ in nuances and usages?

  • To be honest I have almost never seen or heard these idioms except de but en blanc so I cannot answer your question but I'd like to add that the most widely used would be sur un coup de tête. – user20904 Jul 4 at 14:26
  • @Fólkvangr Oui, Dasshoes l'a déjà indiqué dans sa question. – jlliagre Jul 5 at 2:43
  • Stating de maman is redundant. Whom papa is divorcing is quite implicit. – jlliagre Jul 5 at 9:10
  • 1
    Personnellement c'est la première fois que je vois "tout à trac" – Laurent S. Jul 5 at 17:11
1

Tout à trac and à brûle-pourpoint I would use with verbs implying some kind of verbal interaction such as dire or demander. I'm not sure décider and tout de go go well together. Décider de but en blanc is ok. But in your example, since we have 54 years of marriage and a sudden decision to divorce in the balance, I'd say :

  • Mais papa, tu ne peux pas décider du jour au lendemain de divorcer de maman après 54 ans de mariage !

To sum up, it's more a question of finding the right verb to go with each of the four expressions than a question of nuances of meaning between them.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.