2

I have listened the following sentence in a movie:

Ils ne veulent pas de moi dans l'équipe.

Why is "de moi" used instead of "me"? Why is there a "de" before "moi"? I know "de" replaces an indefinite article/partitive article before a noun in a direct object when the sentence is negative, but "moi" is a pronoun, so this must be the effect of another grammar rule.

AFAIK, the same does not happen with most other verbs in negative sentences, neither with "vouloir" in affirmative sentences. For instance:

  • Ils ne m'embauchent pas.
  • Ils me veulent dans l'équipe.
3

The reason is that the verb is not "vouloir" but "vouloir de qqn" (TLFi);

(TLFi) A. − [Le plus souvent à la forme nég.] Vouloir de
1. Vouloir de qqn. Être disposé à recevoir, à accepter quelqu'un. Ne plus vouloir de qqn. (user LPH's italics)

The use of this verb has a particularity; you don't you use it much in the affirmative form, mostly only the negative or with the conjunction "si", or, other possibility, when the verb is modified by an adverb;

  • Nous ne voulons pas d'eux dans les cérémonies.
  • Il ne veulent d'elle que lorsque elle apporte de la bière.
  • S'ils veulent de vous vous aurez de la chance.
  • S'ils veulent de lui, eh bien il ira à l'entrainement.
  • Le patron veut bien d'elle comme assistante, mais il a un caractère si spécial qu'elle ne le supportera pas. (not any adverb: "bien", "certainement"…)

There is another form: "qqn vouloir qqn"; this one accounts for the sentence "Ils me veulent ans l'équipe." ;

A. − [Le suj. désigne une pers.]
1. Avoir la ferme intention, le souhait, le désir de

d) [Le compl. d'obj. dir. désigne une pers.]
Qqn veut qqn. Rome veut un maître.

This verb is used normally, that is both in the affirmative and the negative forms.

  • The TLFi definition really downplays the condescension of 'vouloir de'. – Mathieu Bouville Aug 5 at 12:54
  • @MathieuBouville Vous voulez dire « condescendance, comme au TLFi: Attitude dédaigneuse, méprisante envers quelqu'un. ex. Je ne veux pas de ces gens-là sur ma propriété. » ? En effet, le TLFi n'entre pas dans ces détails. Quelqu'un capture bien cette idée dans une autre réponse. – LPH Aug 5 at 13:23
3

This de is not an article but a preposition here and used in the indirect transitive form vouloir de while vouloir alone is direct transitive.

Vouloir de is not necessarily used in negative sentences:

Ils me veulent dans l'équipe.

can be rephrased, with a slight change in meaning, as:

Ils veulent de moi dans l'équipe.

and reciprocally:

Ils ne veulent pas de moi dans l'équipe.

as

Il ne me veulent pas dans l'équipe.

See also, more about ne pas vouloir de: https://french.stackexchange.com/a/24555/1109

  • The link you mentioned says that "vouloir de" adds an idea of of "puiser, extraire, prélever" (= withdrawing, extracting, taking). I have not understood what this means exactly. Could you explain better? – Alan Evangelista Aug 2 at 22:20
  • 1
    Here is an attempt to explain the difference: Il me veulent dans l'équipe: They (really) want me in the team while ils veulent de moi dans l'équipe: they want (or just accept) to have "my person" in the team. – jlliagre Aug 2 at 22:36

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.