Talking about an English grammar book to some French friends I wanted to say something like
Use this book and soon you will be making leaps and bounds.
In fact I have seen the expression in this excellent book for beginners of French language.
Regarding the idiom:
This idiom (i.e. leaps and bounds) means that progress is made quickly in big strides, rather than slowly and steadily. It is often said with a hint of surprise, as if no one expected the progress to go so quickly or so far.
The phrase implies that perhaps the normal steps of progression were sidestepped, and the growth instead leaped over certain stages and moved ahead more quickly than normal.
Are there any colloquial expressions to express similar ideas in French?
I thought that the one-to-one translation
Utilisez ce livre et bientôt vous ferez des sauts et des bonds.
does not sound idiomatic so I instead say something like
Utilisez ce livre et bientôt vous progresserez considérablement
but I think the idea of the original expression is lost.