Je cite Larousse.
Irritation légère causée par une déception, une blessure d'amour-propre, amertume, rancœur passagère ; désappointement
En dépit de quelque chose, malgré cela, sans en tenir compte. [Cette définition égale celle sur Wiktionnaire
et Etymonline sur despite (n., prep.)
c. 1300, despit (n.) "contemptuous challenge, defiance; act designed to insult or humiliate someone;" mid-14c., "scorn, contempt,"
from Old French despit (12c., Modern French dépit),
from Latin despectus "a looking down on, scorn, contempt," from past participle of despicere "look down on, scorn,"
from de "down" (see de-)
+ spicere/specere "to look at" (from PIE root *spek- "to observe").The prepositional sense "notwithstanding" (early 15c.) is short for in despite of "in defiance or contempt of" (c. 1300), a loan-translation of Anglo-French en despit de "in contempt of."
Quelles notions sémantiques sous-tendent « amertume, rancœur » avec « sans tenir compte de » ?
« amertume, rancœur » ne contradisent-ils pas « sans tenir compte de » ? Si quelque chose dépite soi, on en tiennent compte évidemment. E.g. la consommation de viande dépite les végans, et ceux qui protestent contre elle assurément tiennent compte de la consommation de viande.