3

Are the both sentences below usual?

  • Tu vas devenir grand-mère.
  • Tu vas être grand-mère.

I have read the first one in a French learning tool. However, as "you are going to be a grandmother" seems to me more usual than "you are going to become a grandmother" in English, I wonder if the same happens in French.

4

On pourrait aussi très bien dire et dans le même sens :

  • Tu vas te retrouver grand-mère

Dans tu vas être grand-mère, être est dans sa fonction dite de copule. C'est à dire qu'il n'apporte pas de sens. Il ne sert qu'à mettre en relation les mots qui l'entourent, en général le sujet avec un attribut.

Eh bien il en va de même dans les phrases alternatives avec devenir, se retrouver... Certains linguistes, souhaitant réserver la fonction de copule au seul verbe être disent ces verbes essentiellement attributifs mais cela revient presque au même, c'est à dire qu'ils font office de ligatures vides de sens.

Tu vas être grand-mêre / Tu vas te retrouver grand-mère / Tu vas devenir grand-mère (dans cet ordre relativement à mes préférences personnelles) disent donc très précisément la même chose.

  • I'm also interested to know which expressions are the most usual. Could you mention it in your answer? – Alan Evangelista Aug 27 at 21:29
  • 1
    @AlanEvangelista : Without any doubt, the simplest is always the most usual. And by far => Tu vas être... – aCOSwt Aug 27 at 21:36
2

To my ear "être" sounds just a little more elevated or poetic, but they are both failry common formulations.

  • 3
    Oh? I agree that both are idiomatic, but to my ears, “être” sounds a little more ordinary, whereas “devenir” sounds slightly overdone. – Gilles 'SO nous est hostile' Aug 27 at 18:55

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.