Quote:
— J'avoue, que tes arguments sont bons. Mais je préfère l'ambiance d'un théâtre. Les salles de cinéma manquent de charme. Ce que j'aime dans un théâtre, c'est le rideau rouge et les bruits qui s'échappent des coulisses... J'adore cette ambiance !
— Moi aussi j'aime beaucoup les théâtres. Mais je trouve que le problème avec les pièces de théâtre, c'est qu'elles manquent de réalisme. Les acteurs parlent fort avec de grands gestes, parfois ils crient pour être entendus. Ça manque de naturel !
— C'est fait exprès ! De cette façon tu t'évades, tu oublies le quotiden !
— Oui, mais quand je regarde un film, je m'identifie aux personnages. Je pense que c'est important ! De cette façon tu médites sur ta propre vie !
That definite article le in front of quotiden is what's bothering me. When you take only an adjective and precede it with a definite article, does this work exactly the same way it does in English? I mean, in English, you forget about the daily would mean something along the lines of you forget about daily things or you forget about things that are related to our daily life. I'm curious, is this grammatically really the same thing?