2

Le livre est tout ce que j’ai apporté.

Le livre est tout que j’ai apporté.

I know the first one is correct. But is the other one also correct? If not, please tell me why.

La lettre est tout ce que j’ai apporté.

La lettre est toute ce que j’ai apportée.

I don’t know why should I use “toute” in the sentences.

1

Le livre est tout que j'ai apporté is not correct.

Ce que works as a lexical item where both words work together. Ce is a pronoun that represents the grammatical subject of the verb est and that appears just after the latter. It introduces the relative clause (que j’ai apporté) and is the direct object to the verb ai apporté.

Tout here is an adjective that qualifies ce. We could omit tout in the sentence (le livre est ce que j'ai apporté) and the sentence would still be correct - with a slight change in meaning of course. But the sentence cannot hold together without ce.

Tout in that case does not agree (therefore it would la lettre est tout ce que j'ai apporté, les livres sont tout ce que j'ai apporté). Tout qualifies ce which here is a neutral pronoun, it does not change, and tout does not change either.


Le livre est tout que j'ai apporté n'est pas correct.

« Ce que » forme un ensemble inséparable dont les deux éléments sont indispensables. Le rôle de « ce » est de reprendre le sujet (le livre) du verbe être après ce dernier, il introduit la proposition relative (que j’ai apporté) attribut du verbe être. Il sert d'antécédent à « que » qui est pronom relatif complément d'objet direct de ai apporté.

« Tout » ici est un adjectif qui qualifie « ce ». On pourrait supprimer « tout » sans problème (le livre est ce que j'ai apporté), mais pas « ce ».

« Tout » dans ce cas ne s'accorde pas (la lettre est tout ce que j'ai apporté). « Tout » qualifie « ce » qui est un pronom dit « neutre » et qui est ici invariable, et en conséquence « tout » ne s'accorde pas non plus.

  • Thank you. Merci beaucoup. I now understand “tout” in the sentence is a noun. But “tout” can be a noun sometimes. I guess the noun “tout” can’t put “que” or “qui” right after it. Is my guess correct? – Yamacure Sep 17 at 13:55
  • @Yamacure. Tout here is an adjective. But yes tout can sometimes be a pronoun, as in for example j'ai tout vu. Ce que and ce que are very specific, it is what we call "indefinite relative pronouns". See that question here and the answer. This. – Laure SO - Écoute-nous Sep 17 at 15:42
  • Sorry I mistyped. I know Tout is an adjective here. – Yamacure Sep 17 at 22:59
  • I saw the question. But I still wonder if there’s a rule or a reason why “tout qui” and “tout que” are unacceptable. – Yamacure Sep 18 at 10:11
  • @Yamacure It is unacceptable because we must have a noun or a pronoun in front of qui/que, ce is the pronoun that represents the noun. Tout is an adjective it can not serve as a noun or pronoun. ce que as I said must stay together. In French we cannot omit the relative pronoun (here ce que) whereas in English it possible maybe that is why you find it difficult to understand? In English you can say "all that I brought with me" or "all I brought with me", in French the equivalent of "that" (ce que) cannot be omitted, it is just impossible. – Laure SO - Écoute-nous Sep 18 at 10:36

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.