Acheter de la pomme, manger du pain, bois du vin
But
Acheter une tasse, boire un verre du vin.
Am I understanding correctly?
Acheter de la pomme, manger du pain, bois du vin
But
Acheter une tasse, boire un verre du vin.
Am I understanding correctly?
"Vin" and "pain" are uncountable ("nom massifs") as in English and that means that you can't normally use the indefinite article or numbers to determine them and instead that you can use partitives (de, un peu de, etc.). So, "du pain" and "du vin" is correct.
However "pomme" is countable and so that's the opposite that is true: you can use the indefinite article and Numbers (une pommes, des pommes, trois pommes,…) but in no way partitives; you can't say "de la pomme".
You should say this:
"acheteter des pommes".
You can't say "un verre du vin" unless you add a complement or an adjective. The function of those addition is to determine the noun so that a definite article can be used (le, la, les).
You can also say "boire un verre de vin frais" and in that case there is no caracterisation of the wine with respect to another wine but a simple caracterisation in itself; in that way there is no indication that you should be thinking about another kind of wine.
Otherwise, that is without the presence of a determiner, you say "un verre de vin", because you do not speak about a specific "occurrence" of wine but about any wine; that's why you use the partitive "de".
and if I want to use le I should say acheter du vin rouge or une bouteille du vin rouge?
"Acheter du vin rouge" is correct and "du" is a form of the partitive "de" (contraction de "de le").
If you use a construction in which "vin" is a complement of a noun, the noun being that of a container you can use "de" meaning "filled with" and "de" is not the partitive here but a preposition.
If, however you want to specify that wine further and therefore add some words to achieve that there are three possibilities.
1/
2/
3/
— Il y a deux sortes de vin dans nos prix, du rouge et du blanc.
— Lequel tu préfères ?
— Je n'en préfère aucun mais nos amis aiment le rouge.
— Alors je vais acheter une bouteille du vin rouge.(de le, preposition)
(In this case the referent is in what precedes, in the dialogue (deux sortes, le vin rouge et le vin blanc).)
autre cas pour le féminin
— Voilà une fleur et une feuille et vous devez choisir l'une des deux comme modèle.
— Laquelle choisis-tu Jacques ?
— Je vais dessiner une image de la fleur.
— Jacques a choisi de dessiner une image de fleur.
I want to buy a bottle of vine
I should say Je veux acheter une bouteille de vin
, and if I want to use le
I should say acheter du vin rouge
or une bouteille du vin rouge
?
acheter une bouteille de vin
is incorrect? acheter une bouteille du vin
? And why du vin rouge
incorrect, if I specified that it is exactly the red wine? You also wrote that de vin
correct as well
In general use : Your understanding is correct.
Take care with some nouns that are, in particular, strictly countable, but can convey some uncountable general meaning :
With currencies for instance :