Is there any difference of meaning between "plus de temps" and "plus longtemps" ? Are both equally usual? Example:
- La pluie durera plus de temps que prévu.
- La pluie durera plus longtemps que prévu.
French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityIs there any difference of meaning between "plus de temps" and "plus longtemps" ? Are both equally usual? Example:
Both of your examples can be and are used without any significant difference in meaning although in theory, plus longtemps is longer than plus de temps.
There are a few cases where plus longtemps is not idiomatic or unused :
J'ai besoin de plus de temps.
*J'ai besoin de plus longtemps.