Dans un titre on trouve « À l'ONU, les jeunes dénoncent l’écoblanchiment » (lapresse.ca) et je ne connaissais pas ce terme (ni le sens de greenwashing vraiment d'ailleurs) et je ne l'ai pas spontanément compris. La définition réfère à une « opération de relations publiques menée par une organisation, une entreprise pour masquer ses activités polluantes et tenter de présenter un caractère écoresponsable » (GDT) ou à l' « attribution abusive de qualités écologiques à un produit, à un service ou à une organisation » (Franceterme au GDT, principalement sous le vocable verdissement d'image).
Le GDT indique que "blanchiment est employé ici par extension du sens d'« action de donner une existence légale à quelque chose dont l'origine est illicite »", non sans rappeler l'expression familière et au figuré (Ac.9), blanchiment d'argent [money laundering]. Mais donner une existence légale cadre mal il me semble avec le ce dont il est question avec l'écoblanchiment : en fait je ne vois pas le lien du tout. Enfin j'ai lu une question sur la suffixation -age/ment.
- Pourquoi une opération de relation publique ou une représentation abusive s'apparentent-elles à l'action de donner une existence légale... le GDT fait-il fausse route ; en d'autres termes y a-t-il adéquation entre ce que l'on associe normalement au blanchiment (et plus généralement à la suffixation) et ce dont il est question ; le blanchiment d'argent ne distrait-il pas de ce dont il est question ici ?
- Pourquoi écoblanchissage aurait-il été meilleur ou non ?
- Remettrait-on en question le choix du substantif dans écoblanchiment quand on le compare à verdissage d'image pour traduire greenwashing ?