2

What are some colloquial ways to express the idea of "(it) speaks for itself" meaning that something is clear and needs no further explanation?

I have seen examples with "(Quelque chose/Cela) parle d'elle-même/lui-même" but it sounds "anglaisé". I have seen also éloquent(e). But it sounds to me very formal.

For instance

Canada's record on justice issues speaks for itself.

Le bilan du Canada en matière de justice parle de lui-même.

Le bilan du Canada en matière de justice est suffisamment éloquent.

2

Parle de lui-même

N'est pas du tout un anglicisme. C'est une tournure tout à fait correcte en français.


It's not "anglaisé", it is a perfectly valid expression in French.

3
  • 2
    Merci. J'ai connu de parle de lui-même concernant des personnes. Je me suis demandé si l'on peut utiliser pour des choses. It's ok now :-)! – Dimitris Oct 1 '19 at 7:56
  • 3
    Pour une personne j'aurai plutôt entendu "parle pour lui-même" (Dans le sens "exprime une opinion personnelle"), ce n'ai pas la même chose. "Parle de lui-même" translate more to "self-explaining". – Kevin FONTAINE Oct 1 '19 at 8:20
  • J'aurais ajouté l'expression "Ça va de soi" qui me parait tout aussi courante. – Loïc Di Benedetto Dec 15 '20 at 15:22
1

As has been said by others, "parler de soi-meme" is the corresponding French structure. A couple of examples:

  • " Ce film n'a pas besoin de résumé, l'affiche parle d'elle-même " : this movie does not need a summary, the poster speaks for itself.

  • " Ces esclaves n'ont pas besoin de pleurer, leurs visages parlent d'eux-mêmes " : These slaves do not need to cry, their faces speak for themselves.

  • " Ce peintre n'a pas besoin d'expliquer, son tableau parle de lui-même " : This painter does not need to explain, his painting speaks for itself.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.