8

What are some colloquial ways to convey the idea of

"You can’t judge a book by its cover"

meaning one should not judge something or someone by how it, he or she looks - it's what's on the inside or the content that matters most.

So for

But you must never judge a book by its cover!

I would say

Mais (il ne) faut jamais juger un livre par sa couverture !

Linguee affirme that the expression française correspond à l'expression anglaise. But that majority of sources are canadiennes. Also, I think that judge in English is more frequently used that the verb juger in French. Lastly, I don't recall hearing a native to use this expression.

  • 3
    Linguee n'affirme pas, il propose des traductions qui proviennent de corpus publiés mais les traductions restent sous la responsabilité de celui qui fait la traduction, il y en a des bonnes, il y en a des meilleures et il y en des complètement mauvaises. Enfin dans ce cas c'est pas faux, c'est un anglicisme et il y a mieux. – Laure SO - Écoute-nous Oct 1 at 12:16
18

Il ne faut pas se fier aux apparences.

11

La traduction proposée est bonne, néanmoins avec un sens fort similaire (bien qu'il y ai une légère différence) on peut aussi dire:

  • L'habit ne fait pas le moine
  • 4
    1- La traduction proposée par Dimitris n'est pas bonne, c'est vraiment un anglicisme, en français plus standard on dit On ne juge pas un livre à sa couverture 2- L'habit ne fait pas le moine (en anglais: clothes don't make the man) ne s'emploie pas pour des situations, alors que l'équivalent de you mustn't judge a book by its cover: « Il ne faut pas se fier aux apparences » peut s'appliquer à des situations. – Laure SO - Écoute-nous Oct 1 at 12:06
  • Bon point pour le à, ça ne m'avait pas choqué à la première lecture. – user20904 Oct 1 at 12:14
6

Je pense que « juger un livre à sa couverture » est grammaticalement plus correct.

1

Les apparences sont souvent trompeuses.

0

On peut dire aussi “juger quelqu'un sur sa bonne mine”.

  • Parce que pour un être humain, on ne parlera pas de juger un livre à sa couverture, mais bien de juger quelqu'un sur sa bonne mine. Tout dépend du contexte, en fait :^) – dralpuop Oct 1 at 20:30
  • and the initial question says (I quote): “meaning one should not judge something or someone by how it, he or she looks”. In French, nobody will compare a human being to a book, which would be very disrespectful :^( – dralpuop Oct 1 at 21:11

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.