2

Is this sentence grammatically correct in French:

N'arrêtez pas de prendre ces gélules tous les matins que le médecin vous a donné...?

Which one is correct: "...gélules que le médecin vous a donné" or "...gélules que le médecin vous a données"?

  • 1
    Neither one nor the other! In your sentence, the relative pronoun que refers to matins which is masculine plural => donnés would be the only grammatically correct option. (While being semantically absurd, I'll easily acknowledge that!) – aCOSwt Oct 1 at 20:55
  • "N'arrêtez pas de prendre tous les matins ces gélules que le médecin vous a données" would be clearer. – Mathieu Bouville Oct 2 at 14:35
1

There's a relative clause que le médecin vous a données. The antecedent que must be right after the noun it represents (gélules).

The time clause tous les matins can go either before or after the relative clause.

Concerning the agreement of the past participle there are already answers about that you can look at, for instance here. You'll find more by browsing the [participe-passé] + avoir tag.

  • I think "can go either before or after the relative clause" can be misleading: It should rather be "can go either before or after the antecedent AND the relative clause". – Greg Oct 2 at 4:46
  • Je pense que vous vous trompez sur la défintion d'antécedent: l'antécédent est le nom auquel se rapporte le pronom relatif: c'est donc ici gélules et non que. (cf 1ère source: Elle (la proposition relative) complète un nom ou un pronom appelé antécédent et dont elle est une expansion.) – Greg Oct 2 at 5:53

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.