I don't have any idea of what might have been said ; someone did define « la femme-bibelot » in a remark on the possible relationships that can exist between man and woman.
- le parisien Il y a deux sortes de femmes. La femme-bibelot que l'on peut manier, manipuler, embrasser du regard, et qui est l'ornement d'une vie d'homme. Et la femme-paysage. Celle-là on la visite, on s'y engage, on risque de s'y perdre. (Michel Tournier, Artiste, écrivain, Romancier (1924 - 2016))
Il y a la possibilité suivante mais il faut répéter « femme ».
- Oh, ta femme … t'a comme une femme-bibelot…
Considering the insinuation this would be rather strange ; yet you say that the tone was denigratory. I don't see how, from the idea of a family meal one goes on to the idea of someone being manipulated ; there is no ineluctable conclusion. The tone however was not necessarily true, it could have been mere put on so as to provoque a reaction, but that should have become clear right away. It is also possible that, as this happens sometimes, your colleague never assimilated precisely the exact meaning of « femme-bibelot » and was thinking about something else.
I can't give you any other inkling to make the word « bibelot » fit into this blank.