Est-ce que c'est correct d'utiliser le pronom relatif dans le cas suivant? "J'avais le cours de français lequel a fini à 13 heures."
2 Answers
L'article défini devant cours indique qu'il s'agit d'un cours de français précis parmi d'autres. Dans ce cas, qui est utilisé pour préciser de quel cours il s'agit; on ne peut pas utiliser lequel dans ce cas :
J'avais le cours de français qui a fini à 13 heures (, pas celui qui finissait à 11 heures).
En revanche, on peut utiliser lequel pour apporter une information nouvelle :
J'avais un cours de français, lequel a fini à 13 heures.
mais la tournure est recherchée.
On peut aussi utiliser un article indéfini puis apporter une précision :
J'avais un cours de français qui a fini à 13 heures.
Souvent, on n'utilise pas d'article et on sépare les deux propositions :
J'avais cours de français. Il a fini à 13 heures.
-
-
Je ne suis pas certain que l'article défini exclut l'utilisation de
lequel
. Je n'emploie évidemment jamais cette formulation, mais ça ne me paraît pas incorrect de dire :J'étais au (à + le) cours de français, lequel a fini à 13 heures
. De même, l'article indéfini ne me semble pas interdire l'utilisation dequi
:J'avais un cours de français qui a fini à 13 heures
. Tout cela n'est que mon impression sans aucune vérification.– DestalNov 5, 2019 at 8:54 -
@Destal Je ne sais pas s'il y a une règle mais je trouve aussi que j'étais au cours de français, lequel a fini à 13 heures passe mieux que la phrase originale.– jlliagreNov 5, 2019 at 13:28
-
1Il faut dire que le début de la phrase originale,
J'avais le cours de français
, même sans la suite, semble déjà très étrange pour un francophone.– DestalNov 5, 2019 at 13:32 -
@Destal : Est-ce que cela le fait mieux en le graissant + capitale à l'initiale : j'avais Le cours de... ?– aCOSwtNov 5, 2019 at 16:38
It is correct grammatically; a comma is needed after « français ».
- J'avais le cours de français, lequel a fini à 13 heures.
However, that's formal language, that you might use for instance if it were in a reply to a judge in court. In speaking with friends you'd say rather something like this.
- J'avais le cours de français, il a fini à 13 heures.
- J'avais le cours de français, qui a fini à 13 heures.
There is a slight pause after the comma (reading and speech), otherwise you are not saying quite the same thing. The reason for the comma is that the relative pronoun introduces a descriptive clause when the comma is used; when the clause is a determining clause, that is a clause that says which French course it is (that course that end at 1 PM and not another one) then you use no comma.
-
+1 Oui! Hors usage formel, il s'avère parfois utile pour lever une ambiguïté : je lisais un livre du prof, lequel / qui est vraiment ennuyeux.– aCOSwtNov 2, 2019 at 16:12
-
@aCOSwt Est-ce que ça lève l'ambiguïté ? Lequel est ennuyeux ? Je lisais un livre du prof, lesquels sont vraiment ennuyeux... ;-)– jlliagreNov 3, 2019 at 10:32