3

I'm trying to find the proper name for someone who sells fruits or some other small items in a train. The seller is walking around the train trying to find customers:

enter image description here

(image source: https://en.wikipedia.org/wiki/File:Hawker.jpg; Author Callek6. This file is licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0 International license. The picture was taken in the Yangon Circular Train.)

What I have found so far:

  • Vendeur: not very specific.
  • Vendeur de rue: it's not a street but a train.
  • Colporteur: I believe it has the connotation of carrying something heavy on one's back, which is not in the case for our train hawker.
4

I believe the most general and at the same time the most specific term for street, beaches, trains and ships, and eventually planes is "vendeur ambulant" or synonymously "marchand ambulant". I have never heard of a term used specially for trains.

"Vendeur" is not specific, yet it is going to be a common term if not the most common to refer to such a peddler of eatable goods in trains and other places, and as well for other types of goods (papers, gadgets, hats…). "Marchand" can also be used; if need be, those terms can be made more specific as to the nature of the goods : marchand de cacahouètes, vendeur de glaces, vendeur de chapeaux de paille, etc.

Example of use of "vendeur" in a dialog

— La glace que tu m'a donnée est une glace à la vanille, tu sais que je ne les aime pas.
— Tiens, voilà un euro, le vendeur n'est pas loin, vas acheter celle que tu veux.(Here you are not likely to use the full term (vendeur ambulant), the abbreviation is usual.)

Other examples

  • Le marchand de glace ambulant sur la plage ne vient plus dans les après-midi, il faut aller chercher les glaces au restaurant.
  • Un vendeur de bonbons passait dans l'allée centrale du wagon avec son plateau de sucreries accroché à son cou par une sangle, présentant celui-ci silencieusement et brièvement aux passagers.

"Colporteur" is not applicable as although a "colporteur" is a "vendeur ambulant", he does his business by knocking on doors; I think in English one calls those peddlers". Moreover it is a term that describes an occupation that is not any more that of enough people for its name to have much currency.

(TLFi) Marchand(e) ambulant(e) qui vend des marchandises à domicile
(internaute) Commerce Ancien — Marchand ambulant qui transporte des marchandises et qui les vend en faisant du porte à porte.

  • Thanks, I agree, "vendeur/marchand ambulant" sounds pretty good. – Franck Dernoncourt Nov 17 at 5:39
  • @FranckDernoncourt You might anyway want to explain the concept to people you're speaking too. I never met such people in any belgian train for example, so even if you talked about a "vendeur ambulant", some people might not understand what you mean even if the wording is 100% correct. – Laurent S. Nov 18 at 12:45

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.