En grec nous avons une expression « τρέχα (https://www.wordreference.com/gren/%CF%84%CF%81%CE%AD%CF%87%CE%B1) γύρευε (see, look for, search for, figure out) » (trecha gyreve) ; on le dit de quelque chose qui est incompréhensible ou très difficile à expliquer. L'expression idiomatique la plus voisine que je puisse trouver est l'anglais (américain) go figure. https://en.wiktionary.org/wiki/go_figure
go figure
(idiomatic) Expresses perplexity, puzzlement, or surprise (as if telling somebody to try to make sense of the situation).
The car wouldn't start yesterday no matter what I did, but today it works just fine. Go figure.
En fait, c’est un raccourci pour go and figure (that) out.
Quelles tournures idiomatiques expriment des idées similaires en français ?
La suivante fait-elle partie du lot ?
Allez comprendre
Est-elle idiomatique ?