I have heard the following sentence in the TV series "Marseille":
La BAC a évacué les jeunes hier, à Felix Pyat.
Context: Felix Pyat is a poor and violent neighborhood of Marseille and BAC is a police unit. The police raided a group of kids the day before in the violent neighborhood Felix Pyat.
The corresponding English subtitle is "The BAC raided some kids yesterday in Felix Pyat", which confirms my understanding.
However, it seems to me that the verb "évacuer" is odd in this context, as AFAIK it is used as the English verb "to evacuate" and therefore it means "to get people away from a dangerous and/or undesirable situation (eg fire, landslide, protest, terrorist attack)", not "to search people and arrest them if they are performing an illegal activity" as it's done in a raid. Wouldn't make more sense to say something like "faire une descente" instead of "évacuer"? Or could "évacuer" also have that meaning?