The other day I had a conversation with some colleagues about the role of teachers in the proper education of a student. I wanted to quote Alexander the Great:
I am indebted to my father for living, but to my teacher for living well.
(Greek text: Εις μεν τον πατέρα μου οφείλω το ζην, εις δε τον διδάσκαλό μου το ευ ζην. Eis men ton patera mou ofeilw to zin, eis de ton didaskalo mou to ev zin)
Living well conveys here the "human qualities, personality, autonomy" triptych and not necessarily the material confort. Here is my turn:
Je dois à mon père ma vie, mais à mon précepteur la vie heureuse.
I was not understood and I had to explain the meaning of this quotation. Isn't the word 'précepteur' known nowadays? Does la 'vie heureuse' convey the meaning of living well?