4

Le contexte est celui de la performance vidéoludique (speedrun) où l'on peut trouver un emploi de jargon d'usage très limité en langue anglaise: le unhoard et en contexte ça ressemble à la substantivation de la définition du verbe sur Collins en ligne (« to bring ( treasure etc) out of a hoard ») mais adaptée au contexte.

En fait, dans ce milieu, on publie constamment des vidéos de ses performances afin d'en établir la preuve. Le unhoard consiste à publier à un moment particulier et de manière très publique (dans cet univers-là, sur un site très connu de partage de vidéos) un montage de performances de jeu secrètes jusque là pour montrer des progrès récents ou un temps record établi en privé et pour épater la galerie.

Quel substantif, ou quel verbe exprimerait ce unhoard(ing) de vidéos de performance de jeu ?

Massive GoldenEye 007 & Perfect Dark World Record Unhoard!
[ Nom d'utilisateur ] unhoard.

  • En gros il s'agit d'une preuve vidéo de quelquechose, ou alors le unhoard est le moment où l'on publie cette preuve ? – Laurent S. Mar 3 at 13:00
  • @LaurentS. Ça implique qu'on ne publie pas pendant un moment, qu'on garde ses performances secrètes et qu'on décide de publier ce qu'on a amassé à un moment ; la publication suite à ça, c'est ça le unhoard. ... Ce n'est pas employé pour signifier preuve mais ça peut en constituer une. – user19187 Mar 3 at 13:56
  • Le but est de terminer un jeu vidéo le plus rapidement possible (par ex. le record du monde de Super Mario any% = 4:55.646 ; il y a des catégories, « n'importe quel % » complété, avec ou sans glitch, voire ACE, ou 100% complété). Il faut prouver donc les joueurs publient régulièrement. Avec certaines techniques, comme l’exécution de code arbitraire ou certains raffinements, ça peut demander de la recherche, de la pratique etc. Certains se regroupent et veulent créer un impact lors de la publication, que ce soit le temps... – user19187 Mar 3 at 14:22
  • record, la technique etc. Quand je parle de montage je ne parle pas de tricher en assemblant des vidéos de meilleurs segments en prétendant qu'il s'agit d'une partie linéaire, je parle d'un montage d'avancées, ou montrant une ou des progression de temps record etc. qu'on choisit de publier à un moment particulier. Les techniques employées aujourd'hui intéressent certainement les développeurs et il y a un débat sur ce qui constitue jouer dans ce contexte etc. – user19187 Mar 3 at 14:26
1

Si j'ai bien compris la question et son contexter ainsi que les commentaires, je pense que le terme "unhoard" encapsule 2 choses:

  1. Le fait de rendre quelquechose public. On pourra utiliser des termes comme "publier","mettre à disposition","livrer","poster"
  2. Le fait que ce "quelquechose" est un montage, un ensemble, une compilation d'autres choses plus petites dont le nom en anglais ou en français n'est pas spécifié.On pourra utiliser des termes comme "compilation","montage","paquet","groupe","moments choisis"

Il faudra ensuite composer une expression avec ces termes car à ma connaissance il n'existe pas de traduction littérale du verbe "unhoard" en français (google translate me donne "se défaire" mais ca ne semble pas correspondre à la signification utilisée ici).

| improve this answer | |
  • Ta réponse est méthodique mais seulement à la fin voit-on poindre ce qui m'intéresse vraiment. Le deuxième élément est une technicalité. Je te rappelle qu'il s'agit de jargon, dans cet univers-là des termes rappellant la piraterie (trésor etc.) abondent. Dans 1. tu proposes livrer, je vais te dire évènement de livraison de marchandise qui n'est pas utile mais m'aide à t'expliquer davantage ce que je recherche. Je t'invite à t'approprier le verbe mais à te détacher de sa traduction, disons que ce qui mène à l'action c'est amasser du butin, quel réflexe ça déclenchje pour l'action d'après? – user19187 Mar 4 at 18:52
  • Aussi note que le verbe est préfixé avec un-, l'action contraire de hoard dans notre cas, bien ça peut fournir une piste de solution disons un verbe ou un nom qui est préfixé de la même manière ? Le contexte de la « vente » est peut-être utile ; j'ai pensé à A Christmas Carol (Scrooge), dans le segment où il est mort deux domestiques ont pris la literie ou les rideaux et vont chez un brocanteur, chacune met ce qu'elle a sur la table et le brocanteur fixe le prix. Ce que ces choses évoquent est peut être utile. Je m'intéresse davantage à comment ces références se transposent (le réflexe)... – user19187 Mar 4 at 18:58

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy