-1

The context of the sentence is that I have read a book in English, and I want to read it in French as well. I would say something like

"J’adore ce livre! Je veux le lire en française aussi !"

Now I initially write this without the 'le' in 'le lire' but this was corrected to 'le lire'. I am not sure why I cannot just say 'Je veux lire en française aussi !'

  • Do you mean that you’re not sure why you can’t say “je veux lire en français aussi”? Your phrasing is a little unclear to me. – Maroon Mar 5 at 13:44
  • @Maroon yes apologies. Type in the last bit. Fixed now – Meep Mar 5 at 13:50
  • Why did you say "I want to read it in French" and not "I want to read in French"? – Lucian Sava Mar 5 at 13:54
  • @LucianSava I want to say 'I want to read it in french'. I didn't realise the 'le' in 'le lire' was acting as 'it'! I thought that is 'ce'. – Meep Mar 5 at 14:25
5

First mistake is :

lire en française => lire en français

In your case, you have to say it with "le" cause "le" refers to the book you read.

Je veux le lire en français aussi.

If you say :

Je veux lire en français aussi.

It means that you want to read in French generally, not specificly this book.

| improve this answer | |
1

I cannot completely understand your question.

I've read a book in English. I love it! I I want to read it in French as well.

J'ai lu un livre en anglais. Je l'adore ! Je veux aussi le lire en français.

There is a clear analogy between French and English here. Your question should have been less unclear. In any case for queries like this DeepL comes in handy.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.